Lo he escuchado varias veces de niños murcianos (y de algún adulto). Con el sentido compactado de "venir bien". Por ejemplo: "No te 'bienen' mis zapatos". Al principio, supuse que Ainhoa quería decir: "No te convienen mis zapatos".
Quizá merezca convertirse en un verbo aceptado... Nada que ver con 'bénir', que en francés significa bendecir.
[En la foto, Ainhoa está 'enfadá', otra abreviatura...]
0 comentarios:
Publicar un comentario