En www.itzultzailea.euskadi.net puede encontrarse un primer traductor automatizado aceptable desde el español al euskera, presentado ayer por el Gobierno Vasco. Permite con gran facilidad la traducción de textos no especializados y de páginas webs, con resultados que superan a propuestas anteriores, pero muy alejados de una traducción hecha por expertos humanos. La calidad es aceptable,... para lo que cabe esperar de un sistema propio del año 2012, y equiparable a otras combinaciones castellano-inglés,...
La traducción de páginas web resulta muy cómoda, dado que la página ya traducida se abre en una nueva ventana del navegador. Cada enlace en el nuevo explorador se traducirá automáticamente cuando se haga clic sobre el mismo, permitiéndose una navegación totalmente en euskera.
Se anuncia que el próximo año se presentará el esperado traductor inverso del euskera al castellano, e incluso del inglés al euskera. La aplicación euskera-castellano requiere preparar todos los módulos de análisis de las estructuras morfosintácticas de la lengua vasca, algo que ha de crearse desde cero dado que no estaba hecho.
En esta herramienta ha sido gestada por Lucy Software Ibérica SL, empresa especializada en traducciones automatizadas, y su Director Gerente Juan Alberto Alonso estuvo en la presentación oficial.
Dada la facilidad para traducir webs, algo imprescindible en cualquier traductor automático, abajo mostramos una imagen de este mismo blog en su versión "euskaldunizada".
La traducción de páginas web resulta muy cómoda, dado que la página ya traducida se abre en una nueva ventana del navegador. Cada enlace en el nuevo explorador se traducirá automáticamente cuando se haga clic sobre el mismo, permitiéndose una navegación totalmente en euskera.
Se anuncia que el próximo año se presentará el esperado traductor inverso del euskera al castellano, e incluso del inglés al euskera. La aplicación euskera-castellano requiere preparar todos los módulos de análisis de las estructuras morfosintácticas de la lengua vasca, algo que ha de crearse desde cero dado que no estaba hecho.
En esta herramienta ha sido gestada por Lucy Software Ibérica SL, empresa especializada en traducciones automatizadas, y su Director Gerente Juan Alberto Alonso estuvo en la presentación oficial.
Dada la facilidad para traducir webs, algo imprescindible en cualquier traductor automático, abajo mostramos una imagen de este mismo blog en su versión "euskaldunizada".
----- Sigue una traducción automática (corregida en sus alternativas) -----
Itzultzaile automatiko gaztelaua - euskara
Itzultzaile automatiko gaztelaua - euskara
www.itzultzailea.euskadi.net-etan automatizatutako lehen itzultzailea onargarri egon daiteke euskarara espainierarengandik, Eusko Jaurlaritzak atzo aurkeztuta ko. Ez espezializatutako testuen eta orrialdeen itzulpenak webak baimentzen ditu erraztasun handiarekin, aurreko proposamenetara gainditzen dituzten emaitzekin.
Web-orrien itzulpena oso eroso gertatzen da, jada itzulitako orrialdea nabigatzailearen leiho berrian irekitzen denez gero. Esploratzaile berriarengako lotura bakoitza automatikoki itzuliko da beraren gaineko klika egiten denean, nabigazio bat erabat euskaraz baimenduz.
Iragartzen da datorren urtean itxarondako itzultzailea alderantzizko azalduko dela gaztelaniarentzako euskarako, eta barne euskararako ingelesaren. Euskara-gaztelania aplikazioak behar du euskal hizkuntzaren egitura morfosintaktikoen analisi modulu guztiak, zerotatik eginda ez zegoenez gero sortu behar den zerbaiten, prestatzea.
Erreminta honetan SL Lucy Software Ibérica-k, automatizatutako itzulpenetan espezializatutako enpresak, eta Kudeatzailea bere Zuzendariak Juan Alberto Alonso sabelean hazi dute egon zen aurkezpen ofizialean.
Webak itzultzeko erraztasuna, ezinbesteko samar edozein itzultzaile automatikorengan, emanda behean blog honen beraren irudi bat erakusten dugu "euskaldunizada" bere bertsioan.
Web-orrien itzulpena oso eroso gertatzen da, jada itzulitako orrialdea nabigatzailearen leiho berrian irekitzen denez gero. Esploratzaile berriarengako lotura bakoitza automatikoki itzuliko da beraren gaineko klika egiten denean, nabigazio bat erabat euskaraz baimenduz.
Iragartzen da datorren urtean itxarondako itzultzailea alderantzizko azalduko dela gaztelaniarentzako euskarako, eta barne euskararako ingelesaren. Euskara-gaztelania aplikazioak behar du euskal hizkuntzaren egitura morfosintaktikoen analisi modulu guztiak, zerotatik eginda ez zegoenez gero sortu behar den zerbaiten, prestatzea.
Erreminta honetan SL Lucy Software Ibérica-k, automatizatutako itzulpenetan espezializatutako enpresak, eta Kudeatzailea bere Zuzendariak Juan Alberto Alonso sabelean hazi dute egon zen aurkezpen ofizialean.
Webak itzultzeko erraztasuna, ezinbesteko samar edozein itzultzaile automatikorengan, emanda behean blog honen beraren irudi bat erakusten dugu "euskaldunizada" bere bertsioan.