Mostrando entradas con la etiqueta lenguaje. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta lenguaje. Mostrar todas las entradas

GetxoLinguae 2008 (Vídeo)

GetxoLinguae 2008 (Primera crónica)

¡Qué estás diciendo? ¿Eso es posible!

La Real Academia de la Lengua (RAE) admite como un uso especial la combinación de un signo de interrogación con un signo de exclamación, pudiendo ocupar ambos la primera o la última posición de la frase. Aunque señala como preferible abrir y cerrar con los dos signos a la vez: ¿¡Qué estás diciendo!? ó ¡¿Qué estás diciendo?! En inglés, con una única posición final han recurrido al interrobang para yuxtaponer una pregunta con una admiración. Prueba a escribir frases con ambas intenciones, como "¡Quién ha sido?", o "¡Cómo te has atrevido?".

21 de febrero: Día Internacional de la Lengua Materna

Novena edición del Día Internacional de la Lengua Materna, proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y cuya coordinación se encomendó a la UNESCO. Recobra importancia especial en este año 2008, declarado Año Internacional de los Idiomas. Todavía existen, afortunadamente, 6.700 lenguas maternas, aunque cada mes se desaparecen dos.

Metro Bilbao atenta contra...

El origen de la arroba: &

Wikipedia lo explica bien, pero una imagen vale por mil palabras. Véase como de la conjunción latina "Et" (que significa "y") se pasa a &. Vía: Entropía.

En "El País" no saben matemáticas...

Esta luctuosa noticia venía acompañada de un error imperdonable: Confundir 1,35 horas con una hora y 35 minutos. Dado que una hora tiene 60 minutos (no cien minutos), 1,35 horas son una hora y 21 minutos. Con lo que el titular quita 14 (35-21) minutos a la espera de la ambulancia. Será por las prisas... que mejor si se hubiesen aplicado en la asistencia médica. Enviamos una rectificación en sus comentarios (a la espera de su reacción, si se publica o no). Minutos después, a las 16:34, sin publicar el comentario (que debía haber sido el 4º), ni agradecer privadamente vía e-mail la corrección, enmiendan el titular (véase abajo). Son unos desagradecidos, y eso que la nota era cortés y meramente explicativa. Por todo ello, se merecen este post.

Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí...

... Es el famoso cuento más breve de toda la Literatura Universal, cuyo autor es Augusto Monterroso, escritor nacido en Honduras. Las infinitas variantes de este mini-relato siguen sugiriendo grandes ideas. Leamos algunas: Cuando despertó, el dinosaurio ya no estaba allí; cuando despertó, ¿el dinosaurio todavía estaba allí?; cuando despertó el dinosaurio, él todavía estaba allí; cuando despertó, el blog todavía estaba allí; cuando se despertó, él todavía estaba allí; cuando despertó, Fraga todavía estaba allí; cuando la tecnología despertó, la SGAE todavía estaba allí; cuando despertó, el ángel todavía estaba allí,... (Más en Twitter)

El juego del ahorcado

He contribuido modestamente con una serie con palabras palindrómicas y otra con vocal única, para enriquecer la colección "Descubre la palabra secreta" que nos ofrece Rosa Mª de Diego en su blog. Es un pasatiempo infantil clásico e instructivo.

Leer tiene premio, concurso on-line

Los internautas pueden participar hasta el 30 de diciembre en www. leertienepremio. com. Las preguntas se responden a través de un libro virtual. En cada página hay un reto fácil y accesible incluso para un niño. Existen cuatro niveles que incluyen preguntas relacionadas con la lectura. Quienes superen el primer nivel entrarán en el sorteo de una alfombrilla para el ratón. Pasar el segundo nivel tiene como premio cámaras y MP3, mientras que superar el tercero supondrá entrar en el sorteo de dos ordenadores portátiles. El primer premio, para los que aprueben con éxito el cuarto nivel, es un viaje a Londres. Vía.

Hiper - Hiztegia: Un pionero diccionario

Navegando por la red, hete aquí que me encuentro con una referencia de mi viejo proyecto, presentado en el Congreso de Procesamiento del Lenguaje Natural (y posterior Revista nº 9, enero de 1991). Lo recojo para no olvidarme de este programa en euskera, castellano e inglés, que aún utilizo.

3 de diciembre: Día Internacional del Euskara

Euskararen Nazioarteko Eguna (ENE) fue instaurado en 1949 por la Sociedad de Estudios Vascos (Eusko Ikaskuntza) en la festividad de San Francisco Javier. El logo del ENE, diseñado por el artista vasco Nestor Basterretxea en 2005, es el símbolo de identidad de esta efeméride anual. La Lingua navarrorum, recibe nombres tan variados como euskera, euskara, vascuence, vasco, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, oskara, uskera, uskaa, uska o üskara.

Tu nombre en japonés

Miguel (izquierda) o Mikel (=Mikael, derecha) en escritura caligráfica japonesa. Pruébalo.

Bu, virtual campeón de la Copa de Ajedrez a Ciegas

A ver si empiezan a poner el acento donde se debe...

La pizarra, ese retablo de la fugacidad

La pizarra es el medio clásico e intuitivo utilizado por la casi totalidad del profesorado. Tiene muchos años, como la piedra fósil y metamórfica de la que toma su nombre, y aún así tiene asegurada su existencia en el aula del futuro. Pero sin olvidar que la pizarra es de todos, no sólo del docente. Dejemos que el alumnado use y se exprese también con el tablero.

Versiones latinas de películas dobladas

En Internet aparecen cinco millones de referencias sobre películas dobladas a "Spanish Latino", es decir, preferentemente para hispanoparlantes de Estados Unidos. Últimamente, en muchos casos, no se encuentra la versión Spanish (castellano de España) en los programas P2P (peer-to-peer) de descarga, pero sí su correspondiente latina. Por ello, algunos de quienes vemos estas películas nos vamos acostumbrando al "Buen día" y no el "Buenos días", y a tantas y tantas variantes lingüísticas de una lengua tan extensamente difundida como el castellano.

Por cierto, el mejor programa P2P actual es BitComet. En su download se puede descargar el instalador de BitComet. Contiene buscadores de torrents como Mininova y su visualizador recomendado es el mejor: MPCStar. Emezeta lo explica muy bien.

OpenTrad: Lo más parecido a un traductor castellano-euskara

Ante un comentario de Blanca, nos referimos a Opentrad, un proyecto en código abierto. Si la frase es simple, el resultado es admisible, como: "Una lectura recomendable: Este blog... -> Irakurketa gomendagarri bat: blog hau...". En otros casos, como en la imagen, todavía debe ser afinado. (Ver también EuslkalBar).

María Moliner: Una obra enciclopédica de una biografía funcionarial

Autora del prestigioso Diccionario de uso del español, una de las principales obras de la lexicografía de la lengua castellana, en el que trabajó desde 1952. La primera edición de esta obra fue publicada en 1966-67 por la Editorial Gredos. Es interesante la polémica final sobre la versión apócrifa....

'Benir': Un extraño verbo infantil de uso común....

Lo he escuchado varias veces de niños murcianos (y de algún adulto). Con el sentido compactado de "venir bien". Por ejemplo: "No te 'bienen' mis zapatos". Al principio, supuse que Ainhoa quería decir: "No te convienen mis zapatos".

Quizá merezca convertirse en un verbo aceptado... Nada que ver con 'bénir', que en francés significa bendecir.

[En la foto, Ainhoa está 'enfadá', otra abreviatura...]